Loading...
Comentarios

-

Ha habido un error al recuperar los mensajes
Cargando mensajes...
Ha habido un error al recuperar los mensajes
Es noticia
  1. Alma, Corazón, Vida
  2. Educación

EN FLORIDA YA LO USAN

Está naciendo un nuevo inglés y tiene expresiones "calcadas del español": así es este nuevo dialecto

Los calcos lingüísticos son muy habituales en los países donde interactúan varias lenguas. La influencia del español es notable en Florida, la región estadounidense que tiene un mayor número de residentes hispanohablantes

Cientos de seguidores de Trump en Miami, Florida. (EFE)

Igual que las costumbres, las lenguas cambian. El dinamismo lingüístico está muy interiorizado en la cultura estadounidense. La llegada de inmigrantes se ha disparado en los últimos años, lo que ha propiciado la convivencia de los idiomas locales y los provenientes de otras zonas del globo. Esta peculiar convergencia refleja la identidad cultural de sus hablantes.

Los latinoamericanos del sur de Florida, en Estados Unidos, llevan años hablando un nuevo dialecto inglés que adopta expresiones que son "calcadas al español". Este fenómeno es el resultado de décadas de convivencia y mezcla entre las comunidades hispanohablantes y angloparlantes en la zona. A lo largo de la historia, países como Francia o Alemania también se han unido a esta práctica que favorece la multiculturalidad.

Por ejemplo, los alemanes se dieron cuenta de que no tenían una palabra para referirse al "diente de león", la flor amarilla con propiedades medicinales, oriunda de Europa, Asia y América del Norte. Entonces, recurrieron al latín y encontraron la denominación "dens lionis". Llamaron a esta planta "Löwenzahn" que es traducida literalmente como la palabra que conocemos en español.

Así es el nuevo dialecto

El Dr. Phillip M. Carter y su equipo de la Universidad Internacional de Florida han estado investigando este fenómeno, que se caracteriza por el uso de "calcos", o traducciones literales del español al inglés. Algunos ejemplos notables incluyen frases como "get down from the car" en lugar de "get out of the car" y "make a party" en lugar de "throw a party". Estas expresiones reflejan directamente la estructura del español, mostrando cómo el idioma evoluciona y se adapta en contextos multiculturales. Así lo ha recogido también @Linguriosa, la divulgadora lingüística que comparte curiosidades en su cuenta de TikTok.

TE PUEDE INTERESAR
Los idiomas ya no son tan necesarios para tener trabajo, y quizá no sea sorprendente
Héctor G. Barnés Gráficos: Marta Ley

Este nuevo dialecto, conocido como el "inglés de Miami", no es solo una curiosidad lingüística, sino un testimonio de la riqueza cultural de la región. La población hispana, que representa más del 69% del condado de Miami-Dade, ha llevado a una integración profunda entre ambos idiomas. La influencia del español no se limita a los inmigrantes de primera generación; las siguientes generaciones también utilizan estos calcos, lo que sugiere que esta forma de hablar podría perdurar y evolucionar todavía más.

Este "nuevo inglés" incluye una amplia gama de influencias del español, desde calcos léxicos hasta préstamos fonéticos. Por ejemplo, es común escuchar "thanks God" en lugar de "thank God", una expresión que lleva la estructura del español "gracias a Dios" al inglés. También se observan cambios en la sintaxis y la gramática, como el uso de "married with" en lugar de "married to", calcando la construcción española "casarse con".

Esta evolución lingüística es un testimonio vivo de cómo el contacto constante entre diferentes lenguas puede dar lugar a nuevas formas de comunicación, llenas de matices y significados compartidos.

Ver comentarios
Educación Lengua española Miami Estados Unidos (EEUU)
El redactor recomienda