Es noticia
La ‘Nueva gramática’ pone por fin de acuerdo a los hispanohablantes de todo el mundo
  1. Cultura

La ‘Nueva gramática’ pone por fin de acuerdo a los hispanohablantes de todo el mundo

Las cifras de la Nueva gramática producen un cierto vértigo y reflejan el arduo trabajo que hay detrás de sus casi 4.000 páginas. Contiene 18.977 ejemplos

Foto: La ‘Nueva gramática’ pone por fin de acuerdo a los hispanohablantes de todo el mundo
La ‘Nueva gramática’ pone por fin de acuerdo a los hispanohablantes de todo el mundo

Las cifras de la Nueva gramática producen un cierto vértigo y reflejan el arduo trabajo que hay detrás de sus casi 4.000 páginas. Contiene 18.977 ejemplos extraídos de 3.767 obras de escritores de todos los países hispanohablantes, y 3.381 citas procedentes de 307 cabeceras de periódicos y revistas. Editados por Espasa, los dos primeros volúmenes de esta gran obra (Morfología y Sintaxis) se han presentado hoy en un acto presidido por los Reyes de España. Además, en el primer trimestre de 2010 aparecerá el tomo dedicado a la Fonética, que ha sido coordinado por José Manuel Blecua.

 

Los directores y presidentes de las 22 Academias de la Lengua Española defendieron en la presentación de la obra las cualidades de la Nueva gramática, una obra "colectiva, consensuada y ambiciosa" que pretende reflejar los aspectos más importantes del español y cuyo efecto en la comunidad hispanohablante "será lento pero firme". "Prácticamente no existe otra lengua que tenga una Gramática consensuada como la tiene el español", dijo Marco Martos, presidente de la Academia Peruana de la Lengua, durante el encuentro que mantuvieron con la prensa los responsables de las instituciones que durante once años han elaborado este nuevo código del idioma español.

 

Los dos primeros tomos tienen 48 capítulos, que a su vez se dividen en 577 secciones con títulos propios y 10.171 apartados. En su redacción han participado 123 especialistas, además de los académicos designados por las diferentes Academias. En total son 3.885 páginas, más 54 de introducciones, que aparecen cuajadas de ejemplos para ilustrar las innumerables construcciones del español que se analizan en esta obra y para mostrar la riqueza léxica, morfológica y sintáctica del español.

Ejemplos de todas las épocas, estilos y valías

Unos 20.000 ejemplos han sido construidos ex profeso por los gramáticos que han participado en este proyecto panhispánico, pero hay otros 22.358 que proceden de 3.767 obras literarias, pertenecientes a autores de todos los países de habla hispana, y de 307 periódicos y revistas procedentes de ese mismo ámbito lingüístico. Entre los escritores citados en la Nueva gramática los hay de todas las épocas, estilos y valías. Están los más importantes, sean del país que sean; los de mediana categoría y algunos de discutible calidad literaria. A más de un lector le llamará la atención que Diego Armando Maradona se haya "colado" en esta extensa nómina de autores con su libro Yo soy el Diego, pero seguro que la cita correspondiente vendrá como anillo al dedo para que se entienda mejor la construcción que ilustra.

Las peculiaridades de cada área lingüística están en la Nueva Gramática, desde el voseo argentino o el chileno, recuerdan Pedro Luis Barcia y Alfredo Matus, responsables de las Academias argentina y chilena, hasta la costumbre que tienen en Puerto Rico de anteponer el sujeto en todas las circunstancias: "¿qué Luis quiere?", puso como ejemplo Amparo Morales, la academia que ha coordinado los trabajos del área de las Antillas. La influencia del quechua y del aymara se nota en construcciones como la que citó Raúl Rivadeneira, director de la Academia Boliviana de la Lengua: "De la María su mamá que vivía en la calle de Cochabamba ayer en la mañana ha muerto".

Algunas de sus peculiaridades

Cada capítulo de la Nueva gramática de la lengua española refleja el español actual del conjunto de países hispanohablantes, pero también sus variantes geográficas y sociales. Si uno se adentra en las locuciones adverbiales, tropieza con que la expresión "en las chimbambas", más empleada en España que en América, pasa a ser "en las sínsoras" en el área antillana; y ve que en Cuba leen "de carretilla" y no "de carrerilla", mientras que en el habla popular del área andina, Colombia y buena parte de Centroamérica lo hacen "a la fija".

Cuando uno es poco propenso a pagar y va "de gorra", en El Salvador, Honduras y Guatemala va "de fai"; en este último país iría también "de grolis" y en Puerto Rico, "de cachete". "Me lo sé de paporreta", dice Bryce Echenique en "Magdalena peruana y otros cuentos", lo que en otros países se sabrían de memoria. Y "poner en berlina" es poner en ridículo en el español culto de Ecuador.

Emplear locuciones latinas da categoría a quien las usa, pero hay que tener cuidado con ellas, porque lo correcto es decir "motu proprio" y no "de motu propio", y también "grosso modo" y no "a grosso modo". Tampoco conviene confundir la locución adverbial "ex abrupto" (repentinamente) con la salida de tono que supone un "exabrupto".

En el capítulo dedicado al género se recuerda que no es correcto decir "este hacha", "todo el hambre" o "poco agua", sino "esta hacha", "toda el hambre" y "poca agua", y se insiste en que los sustantivos masculinos de persona "designan todos los individuos de la clase o el grupo que se mencione, sean varones o mujeres". Por lo tanto, es innecesaria esa costumbre tan extendida entre los políticos de decir "los ciudadanos y las ciudadanas", "los argentinos y las argentinas", "los peruanos y las peruanas", "los alumnos y las alumnas"..., etc. El sustantivo "fiscal" es común en cuanto al género (el fiscal/la fiscal), pero se registra también "la fiscala" en Paraguay y en algunos otros países hispanoamericanos. Y no es correcto decir "miembra", por mucho que algún político se empeñe. "Jueza" está extendido en Chile, en parte del área rioplatense, Caribe continental y Centroamérica, y se prefiere "la juez" en España, México o Perú. Hubo un tiempo en que se usó "cónsula" como mujer del cónsul, pero hoy se dice "el cónsul", "la cónsul", aunque en varios países americanos emplean "consulesa". A las mujeres poetas no les suele gustar que les llamen "poetisa", y rechazan esta variante quizá porque "lleva a veces asociada la connotación de 'poeta menor'". En las áreas chilena y rioplatense dicen "sos 'un flor' de tipo" porque utilizan "flor" como común en cuanto al género. Y en la lengua juvenil de estas mismas zonas se extiende el femenino "ídola".

Las cifras de la Nueva gramática producen un cierto vértigo y reflejan el arduo trabajo que hay detrás de sus casi 4.000 páginas. Contiene 18.977 ejemplos extraídos de 3.767 obras de escritores de todos los países hispanohablantes, y 3.381 citas procedentes de 307 cabeceras de periódicos y revistas. Editados por Espasa, los dos primeros volúmenes de esta gran obra (Morfología y Sintaxis) se han presentado hoy en un acto presidido por los Reyes de España. Además, en el primer trimestre de 2010 aparecerá el tomo dedicado a la Fonética, que ha sido coordinado por José Manuel Blecua.

RAE