Es noticia
Este es el último municipio catalán que conserva su nombre en español
  1. España
  2. Cataluña
EL ÚNICO DE CATALUÑA

Este es el último municipio catalán que conserva su nombre en español

Existe un único municipio en Cataluña que, a pesar de los cambios históricos, aún conserva su nombre en castellano, ocultando una fascinante historia de resistencia y tradición

Foto: Este es el último municipio catalán que conserva su nombre en español (Wikipedia)
Este es el último municipio catalán que conserva su nombre en español (Wikipedia)

El catalán es la lengua histórica y oficial de Cataluña, y su uso en la toponimia refleja la preservación de su patrimonio lingüístico. Tras la dictadura franquista, durante la cual muchos nombres de localidades fueron castellanizados, hubo un esfuerzo significativo para restaurar los nombres originales en catalán, reafirmando así la identidad catalana y respetando la historia y las tradiciones locales. Esta restauración se ha visto como un paso esencial para mantener viva la lengua y la cultura catalana en todos los aspectos de la vida cotidiana.

Sin embargo, Cabacés, un pequeño municipio situado en la comarca del Priorat, Tarragona, es el único en Cataluña que ha conservado su nombre en español a lo largo de los años. A pesar de que los pueblos de su alrededor, como La Vilella Baixa, La Bisbal de Falset, Margalef o La Figuera, recuperaron sus denominaciones originales en catalán tras el franquismo, Cabacés sigue llamándose así desde hace décadas.

Foto: Vista de Cadaqués.

El topónimo Cabacés aparece documentado por primera vez en 1742, aunque su uso se remonta a 1738. A lo largo de los siglos, este nombre ha sido oficializado en diversas ocasiones, siendo reafirmado por el Instituto Geográfico y Estadístico español en el siglo XIX. Durante el régimen franquista, muchos municipios catalanes vieron sus nombres cambiados al castellano. Sin embargo, con la llegada de la democracia, la mayoría recuperaron sus nombres originales, salvo Cabacés, que ha mantenido su nombre en castellano debido a la preferencia de sus habitantes y autoridades locales.

Origen catalán y árabe

El origen del nombre catalán, Cabassers, se remonta al siglo XIII, cuando la localidad era conocida como Abinkabaser durante la ocupación sarracena. Abin, significa "hijo de" en árabe, y la segunda parte, kabaser, parece la adaptación al árabe de la raíz latina “cuco”. Esta palabra en catalán se refiere a un gran cesto utilizado en la agricultura, hecho de esparto para guardar cereales como el trigo o la cebada.

La comarca del Priorat mantiene una tradición agrícola que lleva arraigada durante siglos, y lo más probable es que el nombre de Cabacés provenga del oficio de quienes tejían estos recipientes de esparto. No es el primer municipio, o calle, que recibe el nombre de los oficios comunes entre sus habitantes, como la calle zapateros o el cercano pueblo de Ulldemolins.

A pesar de su rica historia, el nombre en castellano se consolidó oficialmente durante el régimen franquista y ha perdurado hasta hoy. Actualmente, existe una campaña en Cabacés que aboga por el retorno al topónimo catalán, Cabassers, así como varios intentos de cambiar su nombre para unificarlo a nivel administrativo. Los defensores de esta iniciativa argumentan que el cambio fortalecería la identidad cultural y lingüística del municipio.

El catalán es la lengua histórica y oficial de Cataluña, y su uso en la toponimia refleja la preservación de su patrimonio lingüístico. Tras la dictadura franquista, durante la cual muchos nombres de localidades fueron castellanizados, hubo un esfuerzo significativo para restaurar los nombres originales en catalán, reafirmando así la identidad catalana y respetando la historia y las tradiciones locales. Esta restauración se ha visto como un paso esencial para mantener viva la lengua y la cultura catalana en todos los aspectos de la vida cotidiana.

Cataluña Catalán
El redactor recomienda